Цитаты со словом «подлинник»

Зевс Фиванский, тот же Лабранд, заключает недоношенного Семелой Вакха в бедро свое (в мифе «бедро» – вместо «женского чрева», «ложесн», в мистерии, так же как «ребро», по смыслу еврейского подлинника, – «женская половина» Адама, рождающего Еву (R. Koeler.

Тайна Запада. Атлантида - Европа, (Дмитрий Сергеевич Мережковский), [1930]

Итальянский подлинник неизвестен.

Полное собрание стихотворений, (Константин Николаевич Батюшков), [1964]

Публикуется впервые по подлиннику, хранящемуся в архиве ПБ (Дело управления ПВ, 1812 г., № 24).

Том 3. Басни, стихотворения, письма, (Иван Андреевич Крылов), [1945]

Написано не ранее апреля 1823 г., когда появился немецкий подлинник – стихотворение Гейне «Liebste, sollst mir heute sagen…» (вошло в состав сборника его стихов «Трагедии с лирическим интермеццо»), и не позднее 1830 г., так как 17 декабря этого года помечено цензурное разрешение Г.

Тютчев Ф. Лирика. Т2. Стихотворения 1815-1873, (Федор Иванович Тютчев), [1965]

При отсутствии подлинников письма публикуются по авторитетным копиям, хранящимся в государственных архивохранилищах СССР (19 писем), и только при отсутствии подлинников и копий некоторые письма печатаются по наиболее точным печатным текстам (30 писем).

Том 11. Письма 1836-1841, (Николай Васильевич Гоголь), [1952]

Жуковский довольно точно следует за текстом подлинника, несмотря на переложение прозы в стихи.

Том 2. Баллады, поэмы и повести, (Василий Андреевич Жуковский), [1959]

Печатается по подлиннику (ЦГАЛИ).

Том 30. Письма 1904. Надписи, (Антон Павлович Чехов), [1982]

Именно она получила в издательстве второй экземпляр комментируемого документа для автора — на подлиннике есть ее расписка: «Копию получила по доверенности.

Том 7. Книга 2. Дополнения к 1-7 томам. Рукою Есенина. Деловые бумаги. Афиши и программы вечеров, (Сергей Александрович Есенин), [2000]

Письмо, судя по тому, что подлинник сохранился среди черновиков, отправлено не было.

ПСС. Том 81. Письма, 1910, (Лев Николаевич Толстой), [1956]

Ясная Поляна Печатается по машинописному подлиннику, перепечатанному с черновика-автографа, написанного на конверте письма Краснова.

ПСС. Том 81. Письма, 1910, (Лев Николаевич Толстой), [1956]

Нотариус месяц назад просил Маркса вернуть ему подлинник для снятия копии.

Том 26. Письма 1899, (Антон Павлович Чехов), [1980]

Размер подлинника) Отъ такихъ словъ въ Царевнѣ разгоралось сердце.

ПСС. Том 17. Произведения 1863, 1870, 1872-1879, 1884 гг., (Лев Николаевич Толстой), [1936]

Переводчик стремился соединить верность смыслу подлинника с лёгкостью и удобопонятностью русского стиха; исключение представляют некоторые места «Сказания о погроме», давно переведённые и скорее подходящие к типу «вольного перевода».

О Бялике, (Максим Горький, Владислав Фелицианович Ходасевич, Владимир Евгеньевич Жаботинский, Зоя Копельман, В. И. Кишиневский), [2006]

Ясно слышал он, как имя его произносится во всех концах просвещенной России вместе с его великолепнейшими изданиями; как векселя его ходят в народе с кредитом несомненным и неизменным, как счастливая, солидная физиономия его, на память потомству и удивление современникам, вылилась в портрете и гуляет по всей пространной России, между тем как оригинал его собирается показать свою особу в подлиннике и насладиться плодами своей «великодушной решительности, с которою он благоволил снизойти до нужд иногородцев», — и как, наконец, разъезжает уже его собственная особа в подлиннике по всем сторонам необозримой России, всюду встречаемая радостными приветствиями, преисполненными глубокой признательности и уважения к человеку «блестящего круга, пожертвовавшему для иногородцев, без всякого сомнения, многими условиями своей светской жизни».

Том 9. Три страны света, (Николай Алексеевич Некрасов), [1983]

А что до «великой российской революции», то она отличается от великой французской только еще большим числом и еще большей бессмысленностью всяческих низостей, пошлостей, нелепостей, злодейств, разрушений, позоров, холода, голода, мора и, конечно, в тысячу раз большим хамством, грязью и глупостью, не говоря уже о том, — гнусный подлинник всегда все-таки простительней копии с него, — что то наглое, до ужаса бесстыдное и явное повторение шаг за шагом, йота в йоту кровавой мелодрамы, разыгранной когда-то во Франции, повторение ее на российских подмостках, среди головотяпов Пошехонья, среди лесных и степных полудикарей, повторение по указке немцев немецкими наемниками, есть настолько гнусный и кровавый балаган, которому нет имени на человеческом языке.

Публицистика 1918-1953 годов, (Иван Алексеевич Бунин), [1998]

В этом стихотворении видна художническая способность Пушкина свободно переноситься во все сферы жизни, во все века и страны, виден тот Пушкин, который, при конце своего поприща, несколькими терцинами в духе дантовой «Божественной комедии» познакомил русских с Дантом больше, чем могли бы это сделать всевозможные переводчики, как можно познакомиться с Дантом, только читая его в подлиннике… В следующей маленькой элегии уже виден будущий Пушкин – не ученик, не подражатель, а самостоятельный поэт: Медлительно влекутся дни мои, И каждый миг в увядшем сердце множит Все горести несчастливой любви И тяжкое безумие тревожит.

Статьи, (Виссарион Григорьевич Белинский), [1840]

Сын бедной вдовы, просвирни при церкви Благовещения в Угличе, Евтихий, после смерти матери, остался сиротой, принят был на воспитание пономарем той же церкви, Вассианом Елеазоровым, и в отроческих летах «отдан в научение иконного воображения» некоему старцу Прохору из Городца, человеку праведному, но мастеру неискусному, о котором можно было сказать то же, что сказано в иконописном подлиннике о преподобном Антонии Сийском: «не хитр был мудростью сею преподобный, но препросто иконописательство его было, более же в посте и в молитве упражнялся, восполняя сими недостаток хитрости».

Воскресшие боги, (Дмитрий Сергеевич Мережковский), [1901]

Я утверждаю, что в настоящее время в зарубежных журналах и книгах публикуется множество таких переводов Тютчева, Кольцова, Маяковского, Блока, Анны Ахматовой, Пастернака, Есенина, которые так же похожи на подлинник, как вышеприведенные строки на пушкинские: Богат и славен Кочубей, Его луга необозримы, Там табуны его коней Пасутся вольны, нехранимы И много у него добра, Мехов, атласа, серебра… И кто же не знает, что точно таким же манером были воссозданы на русском языке и Лопе де Вега, и Гете, и Лорка!

Высокое искусство, (Корней Иванович Чуковский), [2001]

И все же нельзя и представить себе лучший перевод, чем перевод Заболоцкого: поразительно четкая дикция, обусловленная почти магической властью над синтаксисом, свободное дыхание каждой строфы, для которой четыре обязательных рифмы – не обуза, не тягота, как это нередко бывало с другими переводчиками «Витязя», а сильные крылья, придающие стихам перевода динамику подлинника: Суть любви всегда прекрасна, непостижна и верна Ни с каким любодеяньем не равняется она: Блуд – одно, любовь – другое, разделяет их стена, Человеку не пристало путать эти имена.

Высокое искусство, (Корней Иванович Чуковский), [2001]

Жуковский, внесший в нашу литературу и в нашу жизнь романтические элементы и усвоивший нам несколько превосходных произведений немецкой и английской словесности, которые там читаются в подлиннике… Батюшков — замечательный талант, неопределенно и бледно развившийся; по недостатку содержания поэзия его поэтому не может быть перенесена на почву чуждого слова, не подвергаясь опасности завянуть и выдохнуться… Гнедич, превосходный переводчик «Илиады» — совершитель подвига, важного и великого только для нас… Пушкин и Гоголь — вот поэты, о которых нельзя сказать: «я уж читал!»,

Гоголь в русской критике, (Николай Александрович Добролюбов, Александр Сергеевич Пушкин, Иван Сергеевич Тургенев, Владимир Галактионович Короленко, Николай Гаврилович Чернышевский), [1953]

Жуковский был поразительным переводчиком и в переводах из Цедлица и Шиллера превзошел подлинники; один из величайших второстепенных поэтов на свете, он прожил жизнь в чем-то вроде созданного им самим золотого века, где провидение правило самым благожелательным и даже благочинным образом, а фимиам, который Жуковский послушно воскурял, его медоточивые стихи и «молоко сердечных чувств», которое в нем никогда не прокисало, – все это отвечало представлениям Гоголя о чисто русской душе; его не только не

На чужих берегах. В поисках потерянного рая, (Владимир Владимирович Набоков), [2017]

Мы увидели бы, как уже сказано выше, что переводческая точность – понятие весьма неустойчивое, что в каждую данную эпоху она измеряется совершенно иными критериями и что те переводы стихотворений Шевченко, которые в настоящее время кажутся нам вопиюще неточными, были воспринимаемы тогдашним читателем как достаточно близкие к подлиннику и не вызывали никаких возражений, потому что вполне соответствовали тем понятиям о переводческой точности, какие существовали в читательских массах шестидесятых, семидесятых, восьмидесятых годов XIX века.

Высокое искусство, (Корней Иванович Чуковский), [2001]

Едва ли и в наше время удастся достигнуть той высоты, той насыщенности, даже той близости к подлиннику, которой достиг Михайлов; между тем он 1) совершенно не пытается рифмовать первую и третью строку, которая рифмуется в каждой строфе; 2) он совершенно изменил размер, благодаря чему, между прочим, нарушил весь внутренний строй стихотворения, пренебрег той тайной ритма, которая чудесным образом позволила Гейне резко переломить стихотворение на две части и достигнуть этим особого эффекта.

Том 6. Последние дни императорской власти. Статьи, (Александр Александрович Блок), [1962]

Другая причина, по которой мысли эти могут не вполне соответствовать подлинникам, в том, что, выбирая часто отдельные мысли из длинного рассуждения, я должен был, для ясности и цельности впечатления, выпускать некоторые слова и предложения и иногда не только заменять одни слова другими, но и выражать мысль вполне своими словами, так как цель моей книги состоит не в том, чтобы дать точные словесные переводы писателей, а в том, чтобы, воспользовавшись великими, плодотворными

Круг чтения. Афоризмы и наставления, (Лев Николаевич Толстой), [2013]

Первая страница рукописи четвертого по порядку начала «Анны Карениной» Размер подлинника Степанъ Аркадьичъ Алабинъ былъ въ самомъ ужасномъ положеніи: онъ, по мѣсту, занимаемому имъ въ Москвѣ, извѣстный всей Москвѣ и родня по себѣ и женѣ почти всему московскому обществу, онъ, отецъ 4-хъ дѣтей, уже съ просѣдыо въ головѣ и бакенбардахъ, вдругъ вслѣдствіи открывшейся интриги съ гувернанткой въ своемъ домѣ вдругъ сдѣлался предметомъ

Варианты к "Анне Карениной", (Лев Николаевич Толстой), [1873]

Мои рассказчики обнаруживают своим рассказом, что сфера жизни, которую * изображает подлинник, так же чужда их чувствам, так же неуловима их понятиям, как поэзия Байрона была непонятна нашим его подражателям, — да, моя бабушка, Анна Ивановна и наша служанка Марья Акимовна, от которых от всех трех я слышал этот рассказ, все показали себя людьми, не лучше Пушкина разумевшими то, с чем по их (и его) мнению они (он) знакомили (знакомил) свою публику.

Том I, (Николай Гаврилович Чернышевский), [1947]

Однако же не теряю намерения написать, когда можно будет писать, курс философии, …в котором, кажется, будет много новых истин, то есть новых от человеческой забывчивости…» Живя в Долбине, в деревенском затишье и уединении, и работая над своим философским сочинением, Киреевский занялся изучением в подлинниках творений Святых Отцов, в том, между прочим, убеждении, что «направление философии зависит, в первом своем начале, от того понятия, которое мы имеем о Пресвятой Троице».

Том 4. Материалы к биографиям. Восприятие и оценка личности и творчества, (Александр Сергеевич Пушкин, Василий Андреевич Жуковский, Т. Толычова, Александр Петрович Петерсон, Константин Дмитриевич Кавелин), [2006]

Так — ты слыхала не раз о тайных пирах Элевзиса… — Элевзис, или Елевсин, — город в 20 км от Афин, на берегу залива того же названияСлавился культом Деметры, празднества в честь которой назывались Елевзиниями и носили мистический характерГёте описывает здесь обряд посвящения в мистерию «Тайные пиры» — неточный перевод подлинника: «mystische Feier» (таинственной празднество, на котором посвящаемыйый должен был поститься, а затем вкусить от особого напитка из воды, меда и мяты).

Том 1. Стихотворения, статьи, наброски 1834-1849, (Иван Сергеевич Тургенев), [1978]

Каратыгин нисколько не уступал предшественнику своему Яковлеву и, смело говорю, подходил в некоторых ролях к Тальме, которого я много раз видел в Париже, хотя Тальма имел за собою то преимущество, что играл трагедии Расина, Корнеля, Кребилиона и других в подлиннике, на языке утонченном и, так сказать, выполированном для классической трагедии, в которой иногда одна фраза доставляет торжество артисту, как, например, в «Горациях и Куриациях»: «Qu’il mourût!…»

Воспоминания. Мемуарные очерки. Том 2, (Фаддей Венедиктович Булгарин), [2021]

Я часто склоняюсь пытливой мыслью к этому подлиннику, а именно – в обратное ничто; так, туманное состояние младенца мне всегда кажется медленным выздоровлением после страшной болезни, удалением от изначального небытия, – становящимся приближением к нему, когда я напрягаю память до последней крайности, чтобы вкусить этой тьмы и воспользоваться ее уроками ко вступлению во тьму будущую; но, ставя жизнь свою вверх ногами, так что рождение мое делается смертью, я не вижу

Дар, (Владимир Владимирович Набоков), [1938]
Цитаты с другими словами
Значение слова «подлинник»

ПО́ДЛИННИК, -а, м. 1. Подлинная вещь, не копия; оригинал. (Малый академический словарь, МАС)

Все значения слова подлинник
Синонимы слова «подлинник»
Все синонимы слова подлинник
Сочетаемость слова «подлинник»
Сочетаемость слова подлинник
Ассоциации к слову «подлинник»
Все ассоциации к слову подлинник
Предложения со словом «подлинник»

Министерстве иностранных дел СССР существует служебная записка, фиксирующая передачу в апреле 1946 года подлинника секретных протоколов одним из помощников Молотова другому: Смирновым — Подцеробу.

Славянский перевод последних двух стихов точнее и ближе к подлиннику, сохраняя его неопределенные наклонения: «и созидати и обновляти дела святых… и еже созидати стены Иерусалима, и утвердите о крест… и еже создати стены во Иудее» - на все это «иждивение дастся от сокровища (собрания) царскаго…» (44–45).

Фунты – подлинник, а доллары – копия, но со временем подлинник становится копией? –

Кроме того, здесь присутствует также характерное для писателя небрежное отношение к подлинному евангельскому тексту, очень вольная его интерпретация, определяющаяся на самом деле не апелляцией к греческому подлиннику (хотя на словах она провозглашается), а философскими установками самого автора.

Приведенная в седьмой главе транскрипция имени, — возможно, указание на чтение Цицерона в подлиннике, а не во французском переводе.

Предложения со словом подлинник
Как правильно писать слово «подлинник»
Как правильно писать слово подлинник

Карта

  • Значение
  • Развёрнутое толкование значения слов и словосочетаний, примеры употребления в различных значениях, фразеологизмы и устойчивые сочетания.

  • Предложения
  • Примеры употребления в контексте из современных источников и из русской классической литературы.

  • Как правильно писать
  • Информация о правописании, таблицы склонения имён и спряжения глаголов, разбор по составу с графической схемой и указанием списка сходных по морфемному строению слов.

  • Цитаты
  • Высказывания известных людей, избранные цитаты из произведений культуры.