МАГАЗИ́Н, -а, м. 1. Торговое предприятие, продающее товары в розницу, а также помещение, приспособленное для такой продажи. Продуктовый магазин. Магазин тканей. Директор магазина. (Малый академический словарь, МАС)
Эти линючие стены, эта ржавая вывеска над витриной, это мрачное и загадочное выражение черных окон вверху… Подхожу и себе к витрине: внутри темного магазина видны старинные часы, узкие, высокие, красного дерева, бронзовый маятник которых (в виде двух обнявшихся влюбленных) медленно поблескивает, тихо и мерно ходит из стороны в сторону… Потом смотрю на запертую на замок дверь магазина, под которую натекла с тротуара свинцовая вода, и вспоминаю то, что не раз видел утром, проходя мимо: как этот часовщик, пожилой, невзрачный человек в шубке с вытертым бобровым воротником, отворял свой магазин, и на него тоже капало с крыши и с вывески… Сумерки, лужи, грязные сугробы, впереди, вдоль пустой улицы, могильно горят редкие фонари… 1930 Как всегда зимой, в московском Зоологическом саду было и в ту зиму
Знаю, Василий Сидорыч, да ведь праздник-то бывает у вас раз в год, а зачем остальные-то триста шестьдесят пять дней вам жить в тесноте; ведь вот и вы, и Матрена Кирилловна часто на голову жалуетесь — это оттого, что у вас внизу сыро и чадно… — Эх, батюшка, уж это не от чада; поди-ка у нас в свечном магазине и не такой дух — да люди живут здоровехонько, а у меня, видно, уж болезнь такая… и лекарство принимал, ничто не помогло… — Ну да как же такая болезнь и у вас, и у Матрены Кирилловны, да и у деток, а ведь у вас, слава тебе Господи, их человек десять… — Ну, да уж это, видно, так родом пошло… — Перейдите только наверх, Василий
Варшаве I Розенгорт – немец, ресторатор в Варшаве (возможно, описка или опечатка, и имеется в виду Розенгартен) I Розенкампф Густав Андреевич фон (Густав Адольф; 1764–1832), барон (1817) – правовед; член Комиссии составления законов (с 1803), главный секретарь и первый референдарий Комиссии составления законов (с 1804), начальник гражданского отделения комиссии (с 1808), с 1812 – старший член совета комиссии I; II Роллан – владелица магазина в Петербурге I Ронкони Доменико (1772–1839) – певец (тенор) и музыкальный педагог; выступал в Петербурге в составе итальянской труппы (1801–1805) I Роот (Рот) Йохан Якоб (1772–1839) – шведский унтер-офицер, возглавлявший отряд финских партизан во время Русско-шведской войны 1808–1809, вышел в отставку в 1812 лейтенантом I Рорбах Винно фон (? –
Сам Бунин вспоминает о происхождении этого рассказа и об обстановке, в которой он был написан: «Летом пятнадцатого года, проходя однажды по Кузнецкому мосту в Москве, я увидал в витрине книжного магазина Готье на русском языке издание повести Томаса Манна „Смерть в Венеции“, но не зашел в магазин, не купил ее, а в начале сентября 1915 года, живя в имении моей двоюродной сестры, в селе Васильевском, Елецкого уезда, Орловской губернии, почему-то вспомнил эту книгу и внезапную смерть какого-то американца, приехавшего на Капри, в гостинице „Квисисана“, где мы жили в тот год, и тотчас решил написать „Смерть на Капри“, что и сделал в четыре дня, не спеша,
Кирпичов везет, с собой и записку, где изложено все его дело, — дело страшное, вопиющее противу неблагородности иногородних к его неутомимым трудам, которые добровольно, бескорыстно нес он для них, проникнутый сознанием доброго дела; в ней изложено и как он устроил свой магазин на новых основаниях, соответствующих его назначению, и как он не щадил себя, исполняя разнородные поручения иногородных, и как неблагодарно отплатили они ему возмутительным невниманием к благим его предприятиям, невниманием к его журналу, к его изданиям… Слеза прошибла негодующего Кирпичова, когда он подъезжал к старичку, припоминая всю изложенную в записке историю своей торговли, сочиненную Граблиным, — и он входит к старичку с
Информация о правописании, таблицы склонения имён и спряжения
глаголов, разбор по составу с графической схемой и указанием
списка сходных по морфемному строению слов.