Значения слова «химера»
ХИМЕ́РА, -ы, ж. 1. В древнегреческой мифологии: огнедышащее чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы и хвостом дракона. (Малый академический словарь, МАС)
Неосуществимая, несбыточная и странная мечта Lib (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
Скульптура фантастического чудовища Spec [Primo в древнегреческой мифологии: опустошавшее страну огндышащее трехголовое чудовище, полулев-полукоза с хвостом-змеей] (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
в греческой мифологии чудовище с головой и шеей льва,туловищем козы и хвостом дракона; порождение Тифона и Ехидны...2) Всредневековом европейском искусстве скульптурное изображениефантастического чудовища...3) (Перен.) фантазия, неосуществимая мечта (Большой Энциклопедический словарь)
в биологии - организм, состоящий из наследственно различныхклеток или тканей; частный случай мозаицизма. Возникает в результатемутаций, рекомбинаций, нарушений клеточного деления. Химеры могут бытьполучены искусственно при пересадках тканей у животных или при прививках урастений (Большой Энциклопедический словарь)
ж. греч. вымышленное чудовище: перед львиный, средина козлиная, а зад змеиный. Странная рыба северных морей, переход к гадам. Фантазия, мечта, нелепость, пустая выдумка. Химерный, -рический, вздорный, пустой, нелепый, придуманный без смыслу. - ность, качество по прил. -ничать, строить химеры, видеть мнимые страшилища (В.И. Даль, Толковый словарь)
- куст
- семитический
- полуголые
- столкнувший
- присоединение
- пустозвон
- пронизываемый
- радиолокационный
- устрашавший
- приспешница
- превратиться в химеру
- создавать химер
- гоняться за химерами
- убить химеру
- оказаться химерой
Последний кусочек мозаики встал на место, и химера моргнула, пытаясь сфокусироваться на предмете перед ее глазом.
К о р к о м: Сравнительный анализ предыдущей и новой пушки химер предполагает увеличение мощности удара в 1,7 раза.
Жидкая грязь кипела от кислоты и пламени, изрыгаемого химерами.
Тем не менее, если вам не удалось сразить такую химеру, вы всегда сможете попробовать снова — она никуда не денется.
Вернусь во двор, чтобы поиграть с химерами, если позволишь, – ответила я. –
Предложения со словом химераВедь этот человек, особенно когда он спал, когда черты были неподвижны, являл мне мое лицо, мою маску, безупречную и чистую личину моего трупа… у нас были тождественные черты, и в совершенном покое тождество это достигало крайней своей очевидности, — а смерть — это покой лица, художественное его совершенство: жизнь только портила мне двойника…» Поразительно, как, подчинившись своей химере, Герман Карлович даже и не пытается найти хотя бы одно дополнительное подтверждение рокового сходства — ни сам двойник, ни один из тех, кто их видел вместе живыми и здоровыми, ни кто-то потом, когда будет обнаружен труп убитого, — никто так и не заметит чудесного тождества убийцы и жертвы.
Фебова венца он достоин всюду — Новые ль слова в дифирамбах смелых Катит, мчится ль вдруг, отрешив законы, Вольным размером; Славит ли богов иль царей, героев, Тех, что смерть несли поделом кентаврам, Смерть Химере, всех приводившей в трепет Огненной пастью; Иль поет коня и борца, который С игр элидских в дом возвратился в славе, Песнью, в честь его, одарив, что сотни Статуй ценнее; С скорбною ль женой об утрате мужа Плачет, ей до звезд его силу славит, Нрав златой и доблесть, из тьмы забвенья Вырвав у смерти.
А путь иной, ведущий прямо к сердцу, К любви простой и чистой, зверь иной Замкнул им — быстрокрылая химера, Она целительную эту правду В мираж, в бесплодный призрак превращает И мечутся они, как лист сухой В осеннем ветре, — режут, убивают Друг друга, исступленней злого зверя, Копают землю, к небу страстно рвутся, Плывут по морю, — в небесах, за морем Взыскуя рая, счастья и покоя, Взыскуя благ, какие только в сердце, В любви взаимной могут отыскать!
Нет на земле пещеры для пророчеств, Над гробом нет химер, а под землей Нет подземелий золотых, а в море — Блаженных островов, приюта духов, Ни юга наших грез, ни пальм далеких Нет на земле, ничто не длится дольше, Чем зелень по весне, но может жить Как память женщины о птичьих песнях, Как жажда видеть вновь июньский вечер И ласточки пронзительный полет.
И как не устать наконец, как не упасть в бессилии, вечно гоняясь за впечатлениями, словно за рифмой к плохому стиху, мучась жаждою внешней, непосредственной деятельности и пугаясь, наконец, до болезни своих же иллюзий, своих же химер головных, своей же мечтательности и всех тех вспомогательных средств, которыми в наше время стараются кое-как дополнить всю вялую пустоту обыденной бесцветной жизни.
Цитаты из русской классики со словом химераКарта
- Значение
- →
-
Развёрнутое толкование значения слов и словосочетаний, примеры употребления в различных значениях, фразеологизмы и устойчивые сочетания.
- Предложения
- →
-
Примеры употребления в контексте из современных источников и из русской классической литературы.
- Как правильно писать
- →
-
Информация о правописании, таблицы склонения имён и спряжения глаголов, разбор по составу с графической схемой и указанием списка сходных по морфемному строению слов.
- Цитаты
- →
-
Высказывания известных людей, избранные цитаты из произведений культуры.