Значения слова «раз»
РАЗ1 , -а (-у), мн. разы́, раз, м. 1. В сочетании с числительным „один“ или без него указывает на однократность какого-л. действия.РАЗ2 , в знач. сказ. Разг. Употребляется для обозначения быстрого, внезапного действия.РАЗ3 , нареч. Однажды.РАЗ4 , союз. Разг. Если (в 1 и 4 знач.). (Малый академический словарь, МАС)
Обозначать резкое и неожиданное действие (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
Обозначение однократного действия (при подсчете, указании на количество) (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
Один (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
Однажды, один раз (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
Означает высшую степень признака (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
Случай, явление в ряду однородных (повторяющихся или возможных) действий, проявлений чего-нибудь (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
Удар, оплеуха (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
Разъ – Раз (С.И. Ожегов, Толковый словарь)
рас, рос, разо, предлог слитный, означающий: а) окончанье действия, как вообще все предлоги: рассмешить, разбудить; б) деленье, особленье, разноту: разломать, раздать, раскусить, разогнать; в уничтоженье, переделку снова: развить, (В.И. Даль, Толковый словарь)
м. крата, прием, након; единица, один. Раз, два, три и пр. Не один раз, не раз, сколько раз приказано было. Я его в первый раз вижу, впервой или впервые. Одним разом, или разом этого не сделаешь. Разом, с разу или сразу не отбыть, одним тином (В.И. Даль, Толковый словарь)
Разь – разе нареч. тамб. орл. рай ниж. костр. разве, нешто, нежто (В.И. Даль, Толковый словарь)
РАЗ, раза (раза ·прост. ), мн. разы, раз (разов ·прост. ), ·муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого-нибудь действия. "Семь раз отмерь, один раз отрежь." ( посл. ) "Раз пять справлялся в городе." Некрасов. "Ни разу мне не довелось с ним повстречаться без волнения." Тютчев. Закладывались они - много-много - раз в месяц. "Тургенев (о лошадях). Раз порванные отношения не возобновлялись." Чернышевский. Говорил тебе не раз или не один раз. Несколько раз. Много раз. С двух раз. С одного раза. Тысячу раз слышал это. 2. В сочетании с ·поряд. числ. и указ. мест. означает случай, чего-нибудь. "- Прощай, свободная стихия! В последний раз передо мной ты катишь волны голубые." Пушкин. На первый раз прощается. На этот раз довольно. На сей раз. Отложим разговор до другого раза. В следующие разы. В другой раз. Всякий раз. 3. в знач. ·колич. слова, нескл. один (при счете). Раз, два, три. • Ни разу не ( нареч. ) - никогда не. Не раз - см. нераз . Раз на раз не приходится ( ·разг. ) - не всегда бывает одно и то же. Раз от разу ( ·разг. ) - от случая к случаю. В тот раз - тогда. Раз за разом ( ·разг. ) - непрерывно. Один раз - однажды, то же, что раз 3 . Раз навсегда ( ·букв. перевод ·франц. une fois pour toujours) ( ·разг. ) - 1 ) о чем-нибудь однажды происшедшем, сделанном и сохраняющем силу навсегда, совершенно окончательно. "Тем хорошо, что, по крайней мере, выяснилось раз навсегда." Салтыков-Щедрин. 2 ) в первый и последний раз. Раз навсегда говорю тебе, что я не согласен. В самый раз ( ·разг. ) - 1 ) во-время; 2 ) впору. Раз-другой ( ·разг. ) - не один раз, несколько раз. Как раз см. как . Вот тебе (и) раз ( ·разг. ) - то же, что вот тебе и на ( см. вот ). II. РАЗ , раза, мн. нет, ·муж. ( ·прост. ). 1. Удар, оплеуха. Дать кому-нибудь раза. "Вот тебе раз, а другой бабушка даст." погов. 2. в знач. сказуемого. Ударил. Он его раз по спине увесистым кулаком. III. РАЗ , нареч. Однажды, когда-то. "Раз в крещенский вечерок девушки гадали." Жуковский. "Раз вечером сидели у моего отца два товарища по полку." Герцен. IV. РАЗ , условный союз ( ·разг. ). Если, когда, коль скоро. Раз не знаешь, не говори. "Раз что стихи написаны, я смотрю на них, как на товар, не иначе." Пушкин. • Раз что ( ·разг. ·устар. ) - то же, что раз 4 ( ·букв. перевод ·франц. une fois que). "Раз что дверь отперта,... кто может поручиться, что в нее не войдут сторонние люди?" Салтыков-Щедрин (Д.Н. Ушаков, Толковый словарь)
Раз... – РАЗ..., см. тж разо... , разъ... и рас... . Глагольная приставка, обозначающая: 1 ) раздробление, разделение на части, напр. разбить, разорвать, разгрызть, раскрошить, разъединить; 2 ) раздвоение, напр. распахнуть, раздвинуть; 3 ) распределение по частям, по местам, напр. расставить, разложить, разместить, раздать; 4 ) у непереходных глаголов движения в сочетании с "ся" обозначает направленность движения в разные стороны, напр. разбежаться, разойтись, разъехаться и т.п. ; 5 ) действие, распространяющееся на всю поверхность чего-нибудь, напр. расшить узорами, размазать; 6 ) значительную степень напряженности действия, усиление действия, состояния или действие, целиком охватывающее, напр. разобидеть, разодеться, разжалобить, разбранить, расхвалить; 7 ) продолжение, увеличение, расширение действия, напр. расширить, развить (вкус, у и т.п. ); 8 ) в сочетании с "ся" служит для обозначения постепенно усиливающегося, развивающегося действия или энергичного, напряженного проявления действия, напр. разговориться, распеться, расплясаться, расхрабриться, разыграться, разбегаться; 9 ) полное прекращение, окончание действия, напр. разлюбить, разочароваться, раззнакомиться; 10 ) действие обратное, направленное на уничтожение результатов предшествующего действия, напр. развязать, размотать, раскрутить, раздеть, распрячь; 11 ) служит для образования ·совер. вида, напр. рассмешить, развеселить, разбудить, разгорячить. II. РАЗ... , см. тж рас... ( ·прост. ). Приставка имен прил. и реже сущ. , обозначающая высшую степень проявления какого-нибудь качества, напр. развеселый, разудалый (Д.Н. Ушаков, Толковый словарь)
Разъ... – Пишется вместо раз... перед е, ю, я, напр. разъехаться, разъяснить, разъюлиться. Примечание. Вместо этой приставки и следующей за ней буквы "и" пишется разы, напр. разыскать, разымать (Д.Н. Ушаков, Толковый словарь)
- встретиться ещё раз
- было раз
- допросить кого-либо ещё раз
- случаться не раз
- попробовать ещё раз
Рецепт 1 Для снижения уровня холестерина провести двухнедельный курс очищения по следующей схеме: 1-й день – принимать 3 раза в день по 100 мл настоя кукурузных рыльцев; 2-й день – съесть в течение дня 300 г вареных зерен кукурузы; 3-й день – принимать 3 раза в день по 200 мл кукурузного отвара; с 4-го по 10-й день – вместо ужина съедать по 300 г вареной кукурузы, запивая кукурузным отваром; с 11-го по 14-й день – ежедневно выпивать по 0,5 л
Раненый уже был близок к отчаянию – вернее, он уже отчаялся; в полном изнеможении, в последний раз напрасно позвав на помощь, он упал ничком на землю, не веря больше в возможность спасения.
Только с Мукомоловым, Курченко и, может быть, с еще одним-двумя соучениками я раз или два обменялся короткими репликами по поводу содержания прочитанных лекций и убедился в нашем одинаковом отношении к этим, с позволения сказать, наукам.
Время от времени то одна, то другая воительница хитрой подножкой опрокидывала соперницу наземь и со свирепым ревом заносила меч для смертельного удара, но каждый раз чуть-чуть промахивалась, клинок вонзался в землю у самой щеки лежащей на арене женщины; поверженная противница по-змеиному изворачивалась, вскакивала на ноги и с боевым кличем вновь бросалась в сражение.
Арлини, прежде с веселым пренебрежением отзывавшийся о предстоящей битве, постепенно терял присутствие духа, и его никто не винил в этой слабости – раз от черных фрегатов доносился столь явный запах звездного огня, это могло значить лишь одно: полгода назад в Кеттеке правитель вовсе не солгал, и городской склад взлетел на воздух не из-за небрежности сторожа, а из-за пушечного залпа с борта
Предложения со словом разВсе думали, что он долго пробудет у себя, но через час, бледный и истомленный, он вернулся в гостиную, стал пересаживаться с одного стула на другой, несколько раз останавливался возле Консуэло, по-видимому, обращая на нее не больше внимания, чем в предыдущие дни, и наконец, забившись в глубокую амбразуру окна, опустил голову на руки и остался недвижим.
Но определилось все это позже, пока только варилось, перегонялось и плавилось в вечно запертой мастерской, откуда доносился иной раз только голос Маршака, читающего нарочито невыразительно, чтобы не помешать точности восприятия, отрывок из некоего воскрешаемого мертворожденного рассказа.
После смерти отца там уже не хотят жить, всё как-то потускнело и пожухло; да и мое положение неопределенно, я не знаю, где мне жить, кто я, какого я звания человек, и раз нужно, чтобы я зимы проводил в Крыму или за границей, то надобность в имении устраняется сама собой и иметь его и не жить там было бы роскошью не по карману.
В архалуке нараспашку и без галстука, утерев салфеткой рот, тяжело поднялся он со своего места и посмотрел на нас как на гостей, совершенно неожиданных; наконец, еще раз утеревшись салфеткой, сказал, что он рад нас видеть, спросил о здоровье моего дядюшки и отрекомендовал меня какой-то старухе, без сомнения, самой Аграфене Степановне, которая, похлопав глазами, попросила нас садиться.
Чтение Корнеля, распалявшее мозг моего героя по ночам, незабываемые ощущения при выступлениях на улице, запах душной маски, которую кто раз надел, тот никогда уже не снимет, – отравили наконец моего неудачливого юриста, и однажды утром, погасив над «Сидом» свои свечи, он решил, что настало его время, чтобы удивить мир.
Цитаты из русской классики со словом разКарта
- Значение
- →
-
Развёрнутое толкование значения слов и словосочетаний, примеры употребления в различных значениях, фразеологизмы и устойчивые сочетания.
- Предложения
- →
-
Примеры употребления в контексте из современных источников и из русской классической литературы.
- Как правильно писать
- →
-
Информация о правописании, таблицы склонения имён и спряжения глаголов, разбор по составу с графической схемой и указанием списка сходных по морфемному строению слов.
- Цитаты
- →
-
Высказывания известных людей, избранные цитаты из произведений культуры.